Вечір із Василем Махном у Вашингтоні: поезія, есе і глибока розмова про життя

В культурному центрі Ukraine House у Вашингтоні відбувся літературний вечір з українським поетом, есеїстом та перекладачем Василем Махном – автором, якого вважають одним із найвиразніших голосів сучасної української літератури.

Про це повідомляє організатор заходу.

У теплому й камерному форматі автор представив двотомник вибраних творів: «Схима» – найповнішу і найновішу добірку поезії за 30 років, яка вміщує твори, написані з 1993 по 2023 рік,  та «Курки не літають» – збірку есеїв, написаних між 2002 і 2023 роками. Вірші, що входять до книги, належать як до раннього періоду його кар’єри, так і до пізнішого періоду після переїзду до Сполучених Штатів. Двотомник також включає спогади автора, подорожі в минуле й автобіографічні історії. Одні есеї нагадують новели, які сплітаються в цілісне полотно, інші – як своєрідна мандрівка різноманітними просторами.

Під час зустрічі глядачі мали змогу почути улюблені уривки з обох книг, поміркувати разом з автором над сьогоденням, обговорити тенденції в літературі й українській культурі, а також поставити питання.

«Публіка була вражена його здатністю створювати заголовки, які не лише відображають його світогляд, а й перегукуються з реаліями сучасного світу…Деякі есе поєднують автобіографічні елементи з художньою літературою, створюючи унікальний стиль оповіді, який є виразно характерним для Василя», – розповіли в Ukraine House.

Презентація стала також приводом поговорити про літературні спільноти, формативні впливи та шлях автора – від перших віршів в Україні до творчості в еміграції.

Ukraine House подякував Василю Махну за глибоку і щиру презентацію, а також Ірені Халупі, президентці Вашингтонського відділення Союзу українок Америки, за модерацію вечора.

Довідково:

Василь Махно – поет, прозаїк, есеїст, перекладач. Автор чотирнадцяти поетичних збірок, найновіша – «Одновітрильний дім» (2021). Опублікував книжку оповідань «Дім у Бейтінґ Голлов» (2015), роман «Вічний календар» (2019) та п’ять збірок есеїстики «Парк культури та відпочинку імені Ґертруди Стайн» (2006), «Котилася торба» (2011), «Околиці та пограниччя» (2019), «Уздовж океану на ровері» (2020)  та «З голосних і приголосних: енциклопедія імен, міст, птахів, рослин та усілякої всячини» (2023). 

У 2024 році у Видавництві Старого Лева вийшли вибрані твори у двох томах (Том 1 – «Схима» – вірші, Том 2 – «Кури не літають»). 

У перекладах Махна побачили світ книжки польських поетів Збіґнєва Герберта «Струна світла» (1996),  Януша Шубера «Спійманий у сіть» (2007), Анни Фрайліх «Ім’я батька» (2021) та Богдана Задури «Прості істини» (переклад Василя Махна і Анни Ґрувер, 2024). Перекладав поетичні твори  Ґоттфріда Бенна,  Реймонда Карвера, Філіпа Ларкіна. Чеслава Мілоша, Васко Попа. 

Твори Махна перекладено більш ніж двадцятьма мовами. Окремі видання виходили в Ізраїлі, Литві, Німеччині, Польщі, Румунії, Сербії та США. Учасник міжнародних літературних фестивалів, зустрічей та симпозіумів. Лауреат літературних відзнак, зокрема Фонду Петра і Лесі Ковалевих (2009),  Міжнародної сербської премії «Повеље Мораве» (2013), «Книга року BBC» (2015),  Міжнародної українсько-єврейської премії «Зустріч» (2020). Мешкає у Нью-Йорку.

Фото: Ukraine House, колаж: VM

Авторка: Інна Міхно

Читайте нас у

Важливе

Відкрийте більше з Вільні Медіа - Українська громада в США

Підпишіться зараз, щоб продовжити читання та отримати доступ до повного архіву.

Продовжити читання